Illustration: Das Mulingula Vorlesese-Team
Sprecher Deutsch: Timo Matzolleck
Übersetzerin und Sprecherin Koreanisch: Min-Jung Ramm
© Mulingula e.V., lizensiert unter CC BY-NC-ND 4.0

 

 

Abspielen

Der Affe als Richter

 Eine Fabel aus Asien

 

Abspielen

원숭이 판사

 

Abspielen

Früher, als fast noch alle Tiere frei herumliefen und erst wenige von ihnen bei den Menschen wohnten, lebten im Haus eines Gelehrten ein Hund und eine Katze.

Eines Tages hatte der Gelehrte einen frisch gebackenen Kuchen geschenkt bekommen.

Da er für ein paar Stunden das Haus verlassen musste, stellte er ihn zur Sicherheit auf ein Brett, das an der Wand hing.

 

Abspielen

예전에는 거의 모든 동물들이 야외에서 자유로운 생활을 하고, 그 중 소수의 동물들이 사람들과 함께 살았습니다. 한 학자의 집에 개와 고양이가 함께 살았습니다.

 

어느 날 학자는 바로 구운 케이크를 선물 받았습니다.

그는 몇시간 정도 집을 나가야 하기 때문에 케이크를 벽에 있는 선반위에 안전하게 놓았습니다.
 

Abspielen

Die Katze hatte den Gelehrten aufmerksam beobachtet, und kaum war dieser zur Tür hinaus, sprang sie auf den Korbsessel, der am Fenster stand, von dort auf den Tisch, und von dort wagte sie den weiten Sprung auf das Brett.

Der Nagel, der das Brett mit einem Bambusgeflecht nur notdürftig verband, war diesem Ansturm nicht gewachsen. Polternd stürzte das Brett mit dem Kuchen und der Katze zu Boden.

Der Hund hatte sich schläfrig in der Sonne ausgestreckt und auf die Rückkehr seines Herrn gewartet.

Abspielen

고양이는 학자가 하는 행동을 주의 깊게 보고 있다가, 학자가 집을 나가자 마자 창가에 있는 고리버들 의자위로 뛰어 올랐습니다. 

의자에서 다시 탁자로, 탁자에서 제법 거리가 있는 선반위로 겁없이 뛰었습니다.

대나무로 만든 이 선반은 못 하나로 겨우 벽에 매달려있었기 때문에 고양이의 공격을 견디어 내지 못했습니다. 큰 소리를 내며 케이크와 고양이는 바닥으로 떨어졌습니다.

개는 햇볕 아래에서 졸며 있었고, 주인이 돌아 오기를
기다렸습니다.

 

Abspielen

Bei dem plötzlichen Getöse fuhr er erschreckt auf und sauste in das Zimmer.

Als er den wohl duftenden Kuchen in den Fängen der Katze sah, sprang er auf sie zu und wollte ihn ihr entreißen.

Die Katze wehrte sich fauchend und verpasste ihrem Hausgenossen einen kräftigen Schlag auf die Nase.

Der Hund jaulte auf.

Abspielen

갑작스러운 소리에 개는 깜짝 놀라서 방으로 뛰어 들어 갔습니다.

맛있는 냄새가 나는 케이크를 잡고 있는 고양이를 보자, 개는 고양이에게 달려가서 케이크를 뺏으려고 했습니다.
 

 

고양이는 화를 내며 방어 하면서 함께 살고 있는 개의 코를 아주 세게 한방 때렸습니다.

개가 울부짖었습니다.
 

Abspielen

Ein Affe turnte gerade über die Gartenmauer und blickte neugierig zum Fenster hinein.

„Warum streitet ihr zwei euch bei einem so herrlichen Wetter?“ fragte er belustigt.

Der Hund bellte wütend: „Diese nichtsnutzige diebische Katze hat unserem Herrn seinen Kuchen stibitzt!“

„Was geht dich das an?“ maunzte die Katze böse. „Während du faul in der Sonne gedöst hast, habe ich mich sehr geplagt. Ich habe mir den Kuchen mühsam verdient!“

„Unverschämtes, eigennütziges Biest“, knurrte der Hund, „glaubst du, du kannst den Kuchen allein essen? Er gehört unserem Herrn, ich habe also auch ein Anrecht darauf.“

 

Abspielen

원숭이 한마리가 정원 담장을 넘어와서 창문을 호기심있게 들여다 보았습니다.

“너하고 그게 무슨 상관이야?” 고양이가 화가 나서 말했습니다. “네가 햇빛아래서 게으름을 피고 있을때 난 힘들게 노력해서 이 케이크를 손에 넣었어!”

“무례하고 이기적인 짐승“ 개가 으르렁거렸습니다.  “너가 혼자서 케이크를 먹을 수 있다고 생각해? 이건 우리 주인님의 것이고, 나도 먹을 자격이 있어.“

“이렇게 화창하고 좋은 날 너희 둘은 왜 싸우니?“ 원숭이가 조롱하듯 물었습니다.

개가 화를 내며 말했습니다. “아무짝에 쓸모없는 이 도둑 고양이가 우리 주인의 케이크를 훔치려고 했어!”

Abspielen

„Hört auf zu streiten!“ sagte der Affe. „Ist der Kuchen nicht groß genug für euch beide? Ich sehe dort auf dem Tisch eine Waage stehen. Ich werde euch die Beute in zwei gleiche Stücke teilen.“

Die Katze und der Hund waren damit einverstanden.

 

 

Abspielen

“싸우지마!“ 원숭이가 말했습니다. “그 케이크는 너희 둘이서 함께 먹기에 충분히 크지 않니?“ 저기 테이블 위에 저울이 있네. ”내가 저울을 이용해서 똑같이 두조각으로 나눠 줄께.“

고양이와 개는 그 제안에 동의했습니다.
 

Abspielen

Aufgeregt verfolgten sie, wie der Affe den Kuchen durchbrach und die eine Hälfte auf die eine, die zweite Hälfte auf die andere Waagschale legte. Die eine Waagschale plumpste hinunter.  

„Das Stück ist wohl etwas zu schwer“, meinte der Affe mit ernsthafter Miene, bröckelte ein paar Krumen davon ab und steckte sie genüsslich in den Mund.

Hund und Katze sahen erwartungsvoll zu, wie sich die Schale langsam wieder hob. „Jetzt ist es gut!“ rief der Hund.

Abspielen

들뜬 그들은 원숭이가 케이크를 둘로 나누어서 양쪽 저울위에 올려 놓는 것을 지켜 보았습니다.

 

한쪽 저울이 쿵 소리를 내며 아래로 떨어졌습니다. “이 조각이 조금 무거운 것 같아“ 원숭이가 진지한 표정으로 말하며, 부스러기를 조금 떼어내어 맛있게 입에 넣었습니다.

개와 고양이는 기대감에 가득 찬 눈으로 저울이 천천히 다시 올라가는 것을 지켜봤습니다. “지금 두 조각이 비슷해!” 개가 말했습니다.

Abspielen

„Nein!“ sagte der Affe streng. „Das Kuchenstück ist noch etwas zu schwer. Man soll mir nicht nachsagen, dass ich ein ungerechter Richter bin.“

Mit diesen Worten brach er noch ein kleines Stück von dem Kuchen ab, und ließ es in seinen Mund wandern.

Aber er hatte zu viel genommen, denn jetzt sank die andere Waagschale hinunter.

Der Affe murmelte ein paar unverständliche Worte und begann von dem zweiten Stück Krümel für Krümel abzubrechen und behaglich in den Mund zu schieben, bis die beiden Waagschalen sich nach und nach wieder näherten.

 

 

Abspielen

“아니야!“ 원숭이가 엄중하게 말했습니다. “이쪽 케이크 조각이 아직 조금 더 무거워. 나를 불공정한 판사라고 하면 안돼.“

이 말을 하며 그는 케이크를 조금 더 떼어 먹었 습니다.

하지만 그가 너무 많이 떼어 냈기 때문에 이젠 다른 쪽 저울이 아래로 내려갔습니다.

저울의 무게가 거의 비슷해질때까지 원숭이는 한마디 알아 들을 수 없는 말을 중얼거리며 두번째 케이크를 조금씩 조금씩 떼어 먹었습니다.

Abspielen

Im letzten Augenblick nahm er nochmals zu viel von dem größeren Kuchenstück, so dass dieses jetzt kleiner wurde als das andere und die Waagschale sich hob.

Er musste seine Arbeit von neuem beginnen.

Dieser Vorgang wiederholte sich so lange, bis eine Waagschale schließlich ganz leer war und auf der anderen nur noch ein Stückchen lag.

Abspielen

마지막에는 원숭이가 큰 케이크를 너무 많이 떼어 먹었기 때문에 작은 케이크보다 더 작아졌습니다. 그리고 큰 케이크가 있던 저울이 다시 올라가버렸습니다.
원숭이는 케이크를 공평하게 나누는 일을 다시 처음처럼 하기 시작했습니다.
공평하게 케이크를 나누는 이 일은 한쪽 저울의 케이크가 다 없어지고, 다른쪽 저울위에는 아주 작 은 조각 만이 남을때까지 반복되었습니다.

Abspielen

Da wurde er böse und schimpfte mit dem Hund und der Katze: „Wegen solch einer lächerlichen Kleinigkeit zankt ihr euch und bemüht mich als Schiedsrichter? Ihr sollt euch schämen! Damit nun endgültig Frieden herrscht, esse ich das Kuchenstückchen selber auf.“

Er steckte auch noch den letzten Happen in seinen Mund und schwang sich aus dem Fenster. Der Hund und die Katze sahen ihm verdutzt nach.

Abspielen

그러자 원숭이는 개와 고양이에게 화를 내며 꾸짖었습니다. “이런 말도 안되는 유치한 일로 너희가 싸우기 때문에 내가 심판 역할을 맡아잘하려고 노력했어? 너희는 부끄러운 줄 알아야 해! 평화로운 끝맺음을 위해 내가 혼자서 이 케이크 조각을 먹어야겠어."

 

 

그는 마지막 한 조각을 입에 넣고 창문을 통해 나가버렸습니다. 그렇게 사라지는 원숭이를 개와 고양이는 그저 멍하니 바라볼 뿐이었습니다.

Abspielen

„Das hast du nun davon!“ fauchte die Katze. „Warum bist du auch so geizig gewesen“, knurrte der Hund und trottete zurück an seinen Sonnenplatz.

„Man kann sich auf niemanden mehr verlassen“, brummte er und schlief wieder ein.

 

 

Abspielen

“내가 이럴 줄 알았어!“ 고양이가 화를 냈습니다. “그러는 너는 왜 그렇게 욕심을 부렸어", 개는 으르렁 거리며 햇빛드는 자기 자리로 터덜터덜 걸어 갔습니다.

“세상에 믿을 만한 사람이 아무도 없어“ 개는 중얼거리며 다시 잠에 빠져들었습니다.

 

Abspielen


Ende

 

Abspielen


 

Gehe zu:

in Landscape-Ansicht drehen