Illustration: Das Mulingula Vorlesese-Team
Sprecher Deutsch: Timo Matzolleck
Übersetzerin Russisch: Anna Slavina
Sprecherin Russisch: Tatjana Maier
© Mulingula e.V., lizensiert unter CC BY-NC-ND 4.0

 

 

Abspielen

Der Affe als Richter

 Eine Fabel aus Asien

 

Abspielen

Как обезьяна была судьей

Abspielen

Früher, als fast noch alle Tiere frei herumliefen und erst wenige von ihnen bei den Menschen wohnten, lebten im Haus eines Gelehrten ein Hund und eine Katze.

Eines Tages hatte der Gelehrte einen frisch gebackenen Kuchen geschenkt bekommen.

Da er für ein paar Stunden das Haus verlassen musste, stellte er ihn zur Sicherheit auf ein Brett, das an der Wand hing.

 

Abspielen

Давным-давно, когда почти все звери еще жили на воле и только немногие из них - с человеком, были у одного ученого кошка и собака.

 

Однажды ученому подарили пирог.

А ему вскоре нужно было ненадолго отлучиться из дома, поэтому для надежности он поставил пирог повыше, на полочку, которая висела на стене.

Abspielen

Die Katze hatte den Gelehrten aufmerksam beobachtet, und kaum war dieser zur Tür hinaus, sprang sie auf den Korbsessel, der am Fenster stand, von dort auf den Tisch, und von dort wagte sie den weiten Sprung auf das Brett.

Der Nagel, der das Brett mit einem Bambusgeflecht nur notdürftig verband, war diesem Ansturm nicht gewachsen. Polternd stürzte das Brett mit dem Kuchen und der Katze zu Boden.

Der Hund hatte sich schläfrig in der Sonne ausgestreckt und auf die Rückkehr seines Herrn gewartet.

Abspielen

Кошка внимательно наблюдала за хозяином, и едва только за ним захлопнулась дверь, она прыгнула

на плетеное кресло, стоявшее у окна, оттуда - на стол, а уже оттуда – прямо на полочку.
Гвоздь, на котором висела полочка, оказался слишком слабым и не выдержал такой атаки. Полочка вместе с пирогом и кошкой с грохотом упала на пол.
B это время собака принимала солнечные ванны в саду и ждала хозяина.

Abspielen

Bei dem plötzlichen Getöse fuhr er erschreckt auf und sauste in das Zimmer.

Als er den wohl duftenden Kuchen in den Fängen der Katze sah, sprang er auf sie zu und wollte ihn ihr entreißen.

Die Katze wehrte sich fauchend und verpasste ihrem Hausgenossen einen kräftigen Schlag auf die Nase.

Der Hund jaulte auf.

Abspielen

Услышав внезапный шум, она в испуге вскочила и помчалась в комнату.

Увидев благоухающий пирог в кошкиных лапах, собака подскочила к ней и хотела выхватить пирог.

 

Защищаясь, кошка зашипела и больно ударила  своего сотоварища по носу.

Собака заскулила

Abspielen

Ein Affe turnte gerade über die Gartenmauer und blickte neugierig zum Fenster hinein.

„Warum streitet ihr zwei euch bei einem so herrlichen Wetter?“ fragte er belustigt.

Der Hund bellte wütend: „Diese nichtsnutzige diebische Katze hat unserem Herrn seinen Kuchen stibitzt!“

„Was geht dich das an?“ maunzte die Katze böse. „Während du faul in der Sonne gedöst hast, habe ich mich sehr geplagt. Ich habe mir den Kuchen mühsam verdient!“

„Unverschämtes, eigennütziges Biest“, knurrte der Hund, „glaubst du, du kannst den Kuchen allein essen? Er gehört unserem Herrn, ich habe also auch ein Anrecht darauf.“

Abspielen

И тут в окно с любопытством заглянула обезьяна, которая только что вскарабкалась на садовую изгородь.

"Из-за чего это вы ссоритесь в такую прекрасную погоду?" - насмешливо спросила она. Собака гневно залаяла: "Эта никчемная вороватая кошка стащила у нашего хозяина пирог!"

"Какое тебе до этого дело? - захныкала кошка. - Пока ты дремала на солнышке, я трудилась. Я заработала  этот пирог!"

"Бесстыжая  скотина, - прорычала собака, - почему ты думаешь, что ты одна можешь съесть пирог? Он принадлежит нашему хозяину, так что я тоже имею на него право".

Abspielen

„Hört auf zu streiten!“ sagte der Affe. „Ist der Kuchen nicht groß genug für euch beide? Ich sehe dort auf dem Tisch eine Waage stehen. Ich werde euch die Beute in zwei gleiche Stücke teilen.“

Die Katze und der Hund waren damit einverstanden.

 

 

Abspielen

"Прекратите ссориться! - сказала обезьяна. –  Разве пирог недостаточно большой, чтобы его хватило вам обоим? Вон там на столе, я вижу, стоят весы. Я поделю вашу добычу на две равные части". 

Кошка и собака согласились.

Abspielen

Aufgeregt verfolgten sie, wie der Affe den Kuchen durchbrach und die eine Hälfte auf die eine, die zweite Hälfte auf die andere Waagschale legte. Die eine Waagschale plumpste hinunter.  

„Das Stück ist wohl etwas zu schwer“, meinte der Affe mit ernsthafter Miene, bröckelte ein paar Krumen davon ab und steckte sie genüsslich in den Mund.

Hund und Katze sahen erwartungsvoll zu, wie sich die Schale langsam wieder hob. „Jetzt ist es gut!“ rief der Hund.

Abspielen

Взволнованно следили они за тем, как обезьяна разломила пирог и положила одну его  половину на одну чашу весов, а другую - на другую. Одна чаша весов  резко опустилась

"Пожалуй, этот кусок тяжеловат", - сказала обезьяна с серьезной миной и, отщипнув от него пару крошек, с наслаждением отправила их в рот.

Кошка и собака с надеждой смотрели, как чаша весов снова медленно поднималась. "Вот теперь хорошо!" - воскликнула собака.

Abspielen

„Nein!“ sagte der Affe streng. „Das Kuchenstück ist noch etwas zu schwer. Man soll mir nicht nachsagen, dass ich ein ungerechter Richter bin.“

Mit diesen Worten brach er noch ein kleines Stück von dem Kuchen ab, und ließ es in seinen Mund wandern.

Aber er hatte zu viel genommen, denn jetzt sank die andere Waagschale hinunter.

Der Affe murmelte ein paar unverständliche Worte und begann von dem zweiten Stück Krümel für Krümel abzubrechen und behaglich in den Mund zu schieben, bis die beiden Waagschalen sich nach und nach wieder näherten.

 

Abspielen

"Нет! - строго сказала обезьяна. –Кусок все еще великоват. Я не хочу прослыть несправедливым судьей“.

С этими словами она отломила от большего куска еще один кусочек, который тоже последовал в рот.

Но на этот раз обезьяна взяла слишком много, так, что теперь перевесила уже другая чаша.

Обезьяна пробормотала несколько непонятных слов и начала отщипывать крошку за крошкой, на этот раз уже от другого куска  и спокойно класть их в рот, наблюдая за тем, как чаши весов постепенно приближаются друг к другу.

Abspielen

Im letzten Augenblick nahm er nochmals zu viel von dem größeren Kuchenstück, so dass dieses jetzt kleiner wurde als das andere und die Waagschale sich hob.

Er musste seine Arbeit von neuem beginnen.

Dieser Vorgang wiederholte sich so lange, bis eine Waagschale schließlich ganz leer war und auf der anderen nur noch ein Stückchen lag.

Abspielen

В последний момент  она еще раз слишком много отхватила от большего куска, так что он стал меньше, чем другой.  Равновесие опять было нарушено. Обезьяне пришлось повторять всю работу заново. Это продолжалось до тех пор, пока одна чаша весов не опустела совсем, а на другой оставался еще один крошечный кусочек.

Abspielen

Da wurde er böse und schimpfte mit dem Hund und der Katze: „Wegen solch einer lächerlichen Kleinigkeit zankt ihr euch und bemüht mich als Schiedsrichter? Ihr sollt euch schämen! Damit nun endgültig Frieden herrscht, esse ich das Kuchenstückchen selber auf.“

Er steckte auch noch den letzten Happen in seinen Mund und schwang sich aus dem Fenster. Der Hund und die Katze sahen ihm verdutzt nach.

Abspielen

Тут обезьяна вдруг ужасно разозлилась и начала ругать кошку и собаку: "Из-за такой ерунды вы ссоритесь и утруждаете меня! Я должна быть вашим третейским судьей! Как вам не стыдно!

 

Только для того, чтобы, наконец, наступил мир, я, так и быть, съем этот кусочек сама". 

Сказав это, обезьяна  быстро запихнула в рот оставшийся кусок пирога и выпрыгнула в окно. Собака и кошка растерянно смотрели ей вслед.

Abspielen

„Das hast du nun davon!“ fauchte die Katze. „Warum bist du auch so geizig gewesen“, knurrte der Hund und trottete zurück an seinen Sonnenplatz.

„Man kann sich auf niemanden mehr verlassen“, brummte er und schlief wieder ein.

 

 

Abspielen

"Так тебе и надо! - прошипела кошка. "Это тебе не следовало жадничать", - проворчала собака и поплелась обратно на свое место под солнцем.

"Никому нельзя доверять", - пробурчала она и снова заснула. 

 

Abspielen


Ende

 

Abspielen


Конец

 

Gehe zu:

in Landscape-Ansicht drehen