Fotos und Illustration: Susanne Eiynck-Smith
Sprecher Deutsch: Stephan Niemand
Übersetzer Englisch: Jan Bruder
Sprecherin Englisch: Karen Hubeny
© Mulingula e.V., lizensiert unter CC BY-NC-ND 4.0
von Paul Maar
by Paul Maar
Tina und Tim sind Freunde.
Und seit diesem Schuljahr sind sie sogar in einer Klasse.
Ihre Lehrerin heißt Frau Bode.
Frau Bode ist sehr freundlich. Sie hat gute Ideen.
Tina and Tim are friends.
And since the beginning of this school year, they're even in the same class.
Their teacher is Mrs. Bode.
Mrs. Bode is very friendly. She has good ideas.
Sie plant mit der Klasse einen Ausflug. Die einen wollen wandern, die anderen wollen lieber mit dem Bus fahren.
„Am besten machen wir beides", sagt Frau Bode.
„Wir fahren mit dem Bus zum Steigerwald. Dann lassen wir den Bus am Waldrand stehen und wandern zu einer Ruine.“
„Zu welcher Rinne wandern wir?" fragt Jörn.
„Eine Ruine", verbessert Tina. "Das ist ein kaputtes Haus."
Frau Bode nickt. „Ja, es sind die Reste von einer alten Ritterburg. Ganz dicke Mauern und ein hoher Turm."
She plans a school trip with the class. Some want to go hiking, others prefer to take the bus.
"We should do both," says Mrs. Bode.
"We'll take the bus to Steiger Forest. Then leave the bus at the edge of the forest and hike to a ruin."
"What kind of room are we hiking to?" asks Jörn.
"A ruin," corrects Tina. "It's a broken-down house."
Mrs. Bode nods. "Yes, it's the remains of an old knight's castle. With thick walls and a tall tower."
Am Mittwoch früh treffen sich alle am Schillerplatz.
Da wartet schon der Bus. Pünktlich geht es los.
Nach drei Stunden hält der Bus am Waldrand. Der Fahrer sagt: „Ich warte hier solange.“
On Wednesday morning, everyone meets at Schiller Square.
The bus is already waiting. They set off on time.
After three hours, the bus stops at the edge of the forest. The driver says, "I'll wait here until you are back."
Ein paar aus der Klasse wollen gleich losrennen.
Frau Bode ruft: „Nicht so schnell! Wenn wir jetzt durch den Wald gehen, gelten folgende Regeln:
Wir bleiben zusammen, keiner rennt allein weg.
Und keiner geht vom Weg ab.
Es ist gefährlich hier im Wald.
Ich möchte keinen von euch verlieren.
Habt ihr das verstanden?"
Some children from the class want to run off immediately.
Mrs. Bode shouts, "Not so fast! Once we enter the woods now, the following rules apply:
We stay together, no one runs off alone.
And no one leaves the path.
It's dangerous here in the forest.
I don't want to lose any of you.
Do you understand?"
Als sie eine Weile gewandert sind, kommen sie an eine Stelle, wo viele Büsche stehen.
Bastian entdeckt es zuerst: „Himbeeren!" schreit er.
Die anderen sind schon bei den Büschen und stopfen sich den Mund mit Beeren voll.
„Fünf Minuten habt ihr Zeit", sagt Frau Bode.
Nach einer Weile ruft sie: "So, genug jetzt! Wir müssen weiter."
After hiking for a while, they reach a spot with many bushes.
Bastian spots them first: "Raspberries!" he shouts.
The others are already at the bushes, stuffing their mouths with berries.
"You have five minutes," says Mrs. Bode.
After a while, she calls, "Alright, enough now! We have to keep going."
Als sie wieder unterwegs sind, sagt Tina zu Tim: "Schade, dass wir weiter mussten.
Die Beeren waren so lecker!“
As they continue, Tina says to Tim, "What a pity we had to move on. The berries were so delicious!"
Nach zehn Minuten kommen sie zur Ruine.
Erst steigen alle auf den Turm.
Tina und Tim probieren aus, wie lange ihre Spucke von der Turmspitze bis zum Waldboden braucht.
Als alle wieder unten sind, sagt Frau Bode: „Hier machen wir nun eine halbe Stunde Pause. Jetzt dürft ihr eure Brote auspacken. Aber bitte, bleibt hier. Dass mir keiner weggeht!"
After ten minutes, they reach the ruins.
First, everyone climbs the tower.
Tina and Tim test how long their spit takes from the tower's top to the forest floor.
When everyone is back down, Mrs. Bode says, "We'll have a half-hour break here. Now, you can unpack your sandwiches. But please, stay here. No one is allowed to wander off!"
Tina guckt nach, was Mama ihr mitgegeben hat. „Oh, nein“, stöhnt sie. „Käsebrot!“
„Magst du Käse?", fragt sie Tim.
„Ja, gern", antwortet Tim und lacht.
Tina fragt Tim: „Tauschen wir?"
„Ja, gern," sagt Tim und lacht noch mehr.
Dann zeigt er Tina sein Brot: Auch Käse!
„Ich hol mir einfach ein paar Himbeeren", sagt Tina.
„Das geht nicht", flüstert Tim. „Du hast doch gehört, was Frau Bode gesagt hat."
„Die merkt das gar nicht", flüstert Tina.
„Bis die Pause vorbei ist, bin ich längst wieder hier." Heimlich schleicht sie weg.
Tina checks what her mum packed for her. "Oh no," she groans. "A cheese sandwich!"
"Do you like cheese?" she asks Tim.
"Yes, I do," Tim replies, laughing.
Tina asks Tim, "Want to swap?"
"Yes, gladly," says Tim, laughing even more.
Then he shows Tina his sandwich: Also cheese!
"I'll just go and get some raspberries," says Tina.
"You can't," Tim whispers. "You heard what Mrs. Bode said."
"She won't even notice," whispers Tina.
"I'll be back before the break is over." Secretly, she sneaks away.
Tim wartet.
Nach einiger Zeit fragt Frau Bode: „Sind eigentlich alle da?"
„Ja!" ruft Tim ganz schnell und ganz laut.
„Wir wollen lieber mal abzählen, ob auch wirklich alle 29 hier sind", sagt Frau Bode. „Wer fängt an?"
Tim waits.
After a while, Mrs. Bode asks, "Is everyone here?"
"Yes!" Tim shouts very quickly and very loudly.
"We’d better count to make sure all 29 are here," says Mrs. Bode. "Who wants to start?"
„Ich", sagt Elvira und ruft laut: „Eins!"
„Zwei!" ruft Bastian.
„Drei!" Das war Achim.
„Vier!" ruft Tim.
So geht es weiter.
„Hoffentlich kommt Tina bald", denkt Tim.
Sonst merkt Frau Bode, dass wir nur 28 sind."
„Achtundzwanzig!" ruft da schon Eva.
Einen Augenblick ist Stille. Da ruft Tim schnell: „Neunundzwanzig!"
„Gut. Dann sind wir ja vollzählig", sagt Frau Bode. Keiner hat gemerkt, dass Tim zweimal eine Zahl gerufen hat.
"I do," says Elvira and loudly shouts, "One!"
"Two!" shouts Bastian.
"Three!" That was Achim.
"Four!" Tim shouts.
It goes on.
"I hope Tina comes back soon," Tim thinks.
Otherwise, Mrs. Bode will notice that there are only 28 of us."
"Twenty-eight!" Eva already calls out.
There's a moment of silence. Then Tim quickly shouts, "Twenty-nine!"
"Good. Then we're all here," says Mrs. Bode. No one noticed that Tim called out a number twice.
„Wir nehmen eine Abkürzung", sagt Frau Bode und marschiert voraus.
Tim geht sehr, sehr langsam und guckt sich immer wieder um.
Wo Tina nur bleibt?
"We'll take a shortcut," says Mrs. Bode, marching ahead.
Tim walks very, very slowly and keeps looking back.
Where could Tina be?
Tina hat inzwischen ganz viele Himbeeren gegessen.
„Jetzt muss ich aber schnell zurück", sagt sie sich.
Aber als sie zur Ruine kommt,
sind alle schon weg.
„So ein Mist!" schimpft Tina."
Welchen Weg sind die wohl zurück?
Drei Wege führen von der Ruine weg.
Tina entscheidet sich für den linken.
Sie rennt, so schnell sie kann.
Wo sind nur die anderen?
Meanwhile, Tina has eaten a lot of raspberries.
"Now I have to hurry back," she tells herself.
But when she gets to the ruins,
everyone is already gone.
"Oh no!" scolds Tina.
Which way did they go back?
Three paths lead away from the ruins.
Tina decides to take the left one.
She runs as fast as she can.
Where are the others?
Tim bleibt schließlich stehen.
Was soll er nur machen?
Soll er Frau Bode sagen, dass Tina fehlt? Aber dann muss er ihr gestehen, dass er zweimal gerufen hat.
„Tim, du trödelst“, sagt Frau Bode. „Jetzt komm schon!" Tim geht langsam weiter.
Tim finally stops.
What should he do?
Should he tell Mrs. Bode that Tina is missing? But then he has to admit that he called out a number twice.
"Tim, you're dawdling," says Mrs. Bode. "Come on now!" Tim walks slowly.
Tina rennt und rennt. Der Wald wird immer dichter.
Sie bleibt stehen und guckt sich um.
Irgendwo knackt ein Zweig. Es raschelt im Gebüsch.
Tina hält vor Angst den Atem an.
Ein Hase hoppelt aus dem Busch vor ihr.
Erleichtert rennt sie zurück zur Ruine.
Dort nimmt sie nun den mittleren Weg. Ob das jetzt der richtige ist?
Tina runs and runs. The forest gets more and more dense.
She stops and looks around.
A twig cracks somewhere. There's rustling in the bushes.
Terrified, Tina holds her breath.
A rabbit hops out of the bush in front of her.
Relieved, she runs back to the ruins.
Now, she takes the middle path. Is this the right one?
Tim hält es nicht mehr aus. „Frau Bode, halt!“, ruft er. „Tina fehlt."
Und er erzählt, was er gemacht hat.
Frau Bode schimpft gar nicht, sie wird nur sehr, sehr aufgeregt.
„Schnell zurück! Ruft alle nach Tina!", befiehlt sie. „Wir müssen Tina finden."
Alle rufen, alle rennen zurück.
Aber Tina ist weder bei der Ruine, noch bei den Himbeeren und sie antwortet auch nicht.
„Mein Gott! Wie schrecklich!", sagt Frau Bode. Sie weint fast.
„Ich muss die Polizei verständigen, mir bleibt keine andere Wahl."
Tim can't take it anymore. "Mrs. Bode, stop!" he shouts. "Tina's missing."
And he tells her what he’s done.
Mrs. Bode doesn't scold him at all; she just becomes very, very agitated.
"Back quickly! Everyone, call Tina!" she orders. "We have to find Tina."
Everyone shouts her name, everyone runs back.
But Tina is neither at the ruins nor at the raspberries, and she doesn't answer.
"Oh my goodness! How terrible!" says Mrs. Bode. She's almost crying.
"I have to inform the police; I have no other choice."
Frau Bode ruft: „Wir müssen schnell zum Bus. Dort liegt mein Handy.“
Alle Kinder rennen bis sie beim Bus ankommen.
Da sitzt Tina neben dem Fahrer!
„Tina!" schreit Frau Bode. „Tina, wo kommst du denn her?"
Mrs. Bode shouts, "We need to get back to the bus quickly. My phone is there."
All the children run until they reach the bus.
There's Tina sitting next to the driver!
"Tina!" shouts Mrs. Bode. "Tina, where did you come from?"
Tina sagt kleinlaut: „Ich habe mich verlaufen. Frau Bode, es tut mir ja so leid. Ich habe große Angst gehabt."
„Meine Angst war noch viel größer", sagt Frau Bode.
„Aber meine war am größten!", sagt Tim.
Tina says quietly, "I got lost. Mrs. Bode, I'm so sorry. I was really scared."
"I was even more scared," says Mrs. Bode.
"But I was the most scared!" says Tim.