Illustration: Julius Thesing
Sprecher Deutsch: Stephan Niemand
Übersetzerin und Sprecherin Spanisch: Josefina Capote
© Mulingula e.V., lizensiert unter CC BY-NC-ND 4.0
von Antje Damm
de Antje Damm
Das ist Ida. Ida hat einen Stoffbären, den nennt sie Essi.
Esta es Ida.
Ida tiene un osito de peluche.
Ella lo llama Essi.
Ida isst morgens ein Brot mit Himbeermarmelade und trinkt eine Tasse Kakao.
Die fällt um.
Dann schimpft Mama und sagt: „So eine Sauerei, kannst du nicht aufpassen, Ida?”
Ida sagt: „Essi war's!“
Essi sagt nichts, denn Essi kann gar nichts sagen. Essi ist ja ein Stoffbär.
Aber Essi darf nicht mehr mit am Frühstückstisch sitzen.
Ida desayuna por la mañana, pan con mermelada de frambuesas y se toma una taza de chocolate.
Se cae la taza.
La mamá le pelea: -¡qué desastre!, - ¿no puedes tener más cuidado?
Ida dice: - fue Essi
Essi no dice nada porque Essi no habla. Essi es simplemente un osito de peluche.
Entonces Essi no podrá sentarse más a la mesa en el desayuno.
Mama geht mit Ida spazieren.
„Wir können ja Kastanien sammeln“, schlägt sie vor.
Es ist bitterkalt draußen.
Aber Ida möchte heute keine Mütze anziehen, denn sie hat zwei Zöpfe.
Mama sammelt die Mütze aus der Pfütze.
„Essi war's!“, ruft Ida.
Also bekommt Essi auch eine Mütze.
Mamá sale a dar un paseo con Ida.
“Podemos recoger castañas” - propone la mamá.
Afuera hace mucho frío.
A pesar de ello Ida hoy no quiere ponerse una gorra porque ella lleva trenzas.
La mamá recoge la gorra del charco.
-¡Fue Essi! - dice Ida.
Así que Essi recibe también una gorra.
Mama kauft Würstchen für das Mittagessen ein.
Ida findet Einkaufen lustig.
Sie kauft auch etwas ein.
Aber Mama will keine Gummibärchen, kein Eis, keine Schokolade und vor allem keine Zuckermäuse.
Da ruft Ida ganz laut: „Essi war's.“
Und weil Ida das so laut sagt, schenkt die Verkäuferin ihr zwei Bonbons.
Essi kriegt keins!
Para el almuerzo la mamá compra salchichas.
A Ida le parece divertido ir de compras.
Ella también se compra algo.
Pero la mamá no quiere ni chuches, ni helados, ni chocolates y sobre todo no quiere ratoncitos de azúcar.
Entonces Ida grita -¡Fue Essi!
Y como Ida lo dice tan alto, la vendedora le regala dos caramelos.
¡Essi no recibe ni uno!
Dann macht Ida ein Mittagsschläfchen, dabei ist sie gar nicht müde.
Sie hat viel mehr Lust auf was Anderes.
Mama mag aber keine großen Bilder, vor allem nicht auf dem Teppich.
„Essi war's!“, sagt Ida und bekommt von Mama ein Buch mit weißen Seiten geschenkt.
„Da kann Essi jetzt aber schön malen“, sagt Ida.
Luego Ida se echa la siesta, aunque no está muy cansada.
Ella tiene ganas de hacer otras cosa.
A mamá no le gustan los dibujos grandes y mucho menos en la alfombra.
¡Fue Essi! - dijo Ida. Entonces la mamá le regala un cuaderno con hojas blancas.
—¡Ahora Essi puede pintar muy bien! —dice Ida.
Nachmittags spielt Ida mit Ben.
Ben baut einen hohen Turm aus Bauklötzen.
Aber Ida will lieber mit den Puppen spielen.
Als Ben weint, ruft Ida: „Essi war's!“
Essi segelt durchs Kinderzimmer und darf nicht mehr mitspielen.
Por la tarde Ida juega con Ben.
Ben, construye una torre bien alta con bloques de madera.
Pero Ida prefiere jugar con sus muñecas.
Cuando Ben comienza a llorar, Ida dice -¡Fue Essi!
Essi vuela por la habitación de los niños y no le dejan seguir jugando.
Da kommt Mama ins Kinderzimmer und sagt: „Ich glaube, Essi muss mal ein bisschen schlafen, dann kann er auch nicht so viel anstellen.“
Da nickt Ida und steckt Essi ins Bett.
Endlich ist Ruhe und nichts passiert.
En ese momento llega la mamá al cuarto de los niños y dice: -Yo creo que Essi tiene que dormir un poco. No puede seguir haciendo travesuras.
Ida acepta moviendo su cabecita y acuesta a Essi en la cama.
Finalmente hay tranquilidad y no pasa nada.
Abends putzt sich Ida die Zähne und wäscht sich die Hände.
Essi ist ja ganz weiß.
Papa sagt: „Die gute Creme! Da wird Mama aber schimpfen.“
Ida sagt: „Essi war's!“, und schimpft Essi tüchtig aus.
Dann muss Essi auch noch baden.
Por la noche, Ida se cepilla los dientes y se lava las manos.
Essi está muy blanco.
Papá dice -¡La mejor crema de mamá! Mamá te va a reñir.
Ida dice -¡Fue Essi! y regaña severamente a Essi.
Entonces Essi se tiene que bañar.
Jetzt ist Essi ganz nass und muss in ein Badetuch gewickelt werden, weil er doch mit Ida ins Bett will.
Zum Glück schaut sein Kopf noch raus, sodass er was sehen kann.
Ahora Essi está bien mojado y tiene que envolverse en una toalla porque quiere acostarse con Ida.
Por suerte puede sacar su cabecita para poder ver algo.
Wenn Papa Ida ins Bett bringt, muss er sieben Gutenachtlieder singen, aber schön laut bitte!
Dann kriegt er einen Kuss. „Danke, Essi!“, sagt Papa verträumt.
„Das war nicht Essi!“, sagt Ida zornig. „Das war doch ich!“
Da freut sich Papa aber.
Cuando el papá la lleva a la cama, este tiene que cantar siete canciones de buenas noches, pero…¡en un tono bien alto!
Entonces recibe un beso -¡Gracias Essi! - dice el papá medio dormido.
-¡No fue Essi! dijo Ida muy enfadada. - ¡Fui yo!
Y su padre se alegra.
Und dann kriegt Essi auch noch ein Küsschen von Ida.
„Gute Nacht, Essi. Morgen bist du wieder trocken, aber dann wird nicht so viel Quatsch gemacht, ja?“
Da freut sich Essi aber.
Ahora Essi recibe un besito de Ida.
-Buenas noches, Essi. „Mañana estarás seco, pero, entonces no harás muchas travesuras, ¿verdad?”
Y Essi se alegra por eso.