Illustration: Barbara Gramann
Sprecher Deutsch: Stephan Niemand
Übersetzer und Sprecher Türkisch: Murat Topbas
© Mulingula e.V., lizensiert unter CC BY-NC-ND 4.0

 

Abspielen

Gustav Klimperbein

 von Hermann Mensing

 

Gustav Klimperbein

Ji Hermann Mensing

Abspielen

Groß ist er nicht. Klein ist er nicht.
Dumm ist er nicht,
und blöd ist er schon gar nicht.

Aber dick, dick ist er!

Fast so dick wie ein Bär.

Sein Name ist Gustav: Gustav Klimperbein!

 

Ew ne mezin e. Ew ne piçûk e.
Ew ne gêj e, û ew qet ne dîn e jî.

Lê qelew, ew qelew e!

Ew wisa qelew e, hema wekî hirçekî. 

Navê wî Gustav e: Gustav Klimperbein! 

Abspielen

Gustav wohnt in einem Haus in einer großen Stadt. Wenn Gustav aus dem Haus geht, ist um ihn herum alles groß. Groß und schlank. Die Häuser, die Autos, die Menschen, sogar die Hunde, die ausgeführt werden, und alle sind schwer beschäftigt.

Gustav nicht.

  

Gustav li malekê, li bajarekî mezin dijî. Dema Gustav diçe malê, her tiştên li derdora wî mezin in. Mezin û zirav. Mal, tirimpêl, mirov, herwiha kûçik, kûçikên tên gerandin, û gişt di mijûlahiyên giran de ne. 

Lê ne Gustav.
 

Abspielen

Gustav findet dicke Bäume schön, an die man sich schmiegen kann, dicke Autos, in denen viel Platz ist, dicke Hunde, mit denen man rumtollen kann und dicke Sparbücher, damit man nie arm ist.

Außerdem liebt er dicke Flugzeuge, dicke Schiffe, dicke Butterbrote, dicke Dicke und dicke Bettdecken.

Und am allerliebsten liebt er seine dicke Mama, seinen dicken Papa, seinen dicken Papagei und seine drei dicken Goldfische.

Gustav darên stûr xweşik dibîne, yên mirov dikare wan hembêz bike, tirimpêlên mezin, ên tê de gelek cih heye, kûçikên qelew, ên ew û mirov hevdu bigewixînin û cizdanên bankê yên stûr ên ku mirov bi wan ti carê xizan nabe.

  

Herwiha balafirên mezin, keştiyên mezin, sendwîçên mezin, mezin û mezin, lihêfên mezin. 

Û herî zêde ji diya xwe ya qelew, ji bavê xwe yê qelew, ji papaxanê xwe yê qelew û ji her sê masiyên xwe yên japonî yên qelew.
 

 

Abspielen

Das alles wäre in Ordnung, gäbe es da nicht ein Problem: Die Dünnen verspotten ihn!

„Gustav Wackelbauch!“, rufen sie, wenn er den Schulhoff betritt.

„Gustav Klimperschwein!“, auch. 

„Gustav Klimperbauch!“, manchmal.

„Gustav Wackelbein!“, ab und an.

Aber am liebsten rufen sie:
„Gustav Wackelbauch!“

„Wackelbauch! Klimperschwein! Alles muss versteckt sein!“

 

De bila be, li vir ti pirsgirêk nebûn: ên zirav henekên xwe bi wî dikirin.

Dema ew derbasî baxçeyê dibistanê dibe, jê re dibêjin „Gustavê ziklerzok!“

„Gustav, Berazê bi şingînî“ jî dibêjin.

Carnan „Gustavê zikşingînî.“

Carcaran „Gustavê çîplerzok.“

Lê banglêkirina xweşî wan diçe: „Gustavê ziklerzok!“ e.

„Ziklerzok! Berazê bi şingînî! Divê gişt veşartîbin!“ 

Abspielen

Es fällt ihm schwer, den Spott zu ertragen.
Aber erzählen will er niemandem davon.
Nicht mal Mama und Papa.
Er will eine Lösung finden, aber für sich ganz allein.

Er grübelt und grübelt.

„Ignorieren!“, ruft da eine Stimme in ihm. 
„Igno - was?“
„Rieren!“,  ruft die Stimme erneut.
„Ig - no - rie - ren!“
„Nicht hinhören! Weghören!“
„Den Buckel runterrutschen lassen! Finito!“

Vielleicht wäre das einen Versuch wert ...
Den ganzen Nachmittag hockt Gustav auf den Treppenstufen vor der blauen Vordertür und überlegt.

Rakirina tinazan bi wî giran tê.
Lê ew naxwaze ji kesekî re qala vê yekê bike.
Qet carekê ji dayê û bavo re jî.
Ew dixwaze çareseriyekê bibîne, bes bi tena serê xwe. 

Ew difikire û difikire.

Dengek tê guhê wî, „Guh nedan!“
„Guh ne – çi?“
„Dan!“, wî dengî dubare dike. 
„Guh – ne – dan!“  
„Nebihîstin! Guhdarî nekirin!“
„Zopikê berde, bila biçe jêr! Ewqas!“

Dibe ku ev ceribandinek di cih de be...
Gustav hemû piştî nîvroyê li ber deriyê şîn ê pêşîn, li ser pêlikên nerdîwanê rûdinê, difikire û difikire.  

Abspielen

Als der Abend sich über die Stadt senkt, schlüpft er durch die Hintertür in den Flur, schleicht die Treppe hoch, geht in sein Zimmer und sperrt innen zu.

„Gustav!“, ruft seine Mutter.
Keine Antwort.

„Gustav, was treibst du da oben?“
„Komm, wir wollen zu Abend essen.“

Dema êvar bi ser bajêr de digire, ew di deriyê dawîn re bi dizîka derdikeve korîdorê, hêdîka bi nerdîwanan ve derdikeve jorê, derbasî odeya xwe dibe û derî bi ser xwe de kilît dike. 

Diya wî bang lê dike, „Gustav!“ Bersiv tuneye.

„Gustav, tu li jor bi çi de ketiyî? Were, em xwarina êvarê bixwin.“

Abspielen

Gustavs Magen knurrt wie ein hungriger Löwe, doch Gustav hat beschlossen, so lange in seinem Zimmer weiter zu denken, bis er weiß, was er tun muss. Aber dann kommt sein Vater und überredet ihn, die Tür aufzusperren.

„Was ist los?“, fragt er.

„Grrrrrrr!“, macht Gustav.

„Ärger?“

„Grrrrrrr!“

Und weil das so gutgetan hat, erzählt er seinen Eltern die ganze Geschichte.

„Oi, oi, oi!“, sagt sein Vater und kratzt sich den Kopf.

„Verdammt!“, sagt seine Mutter.

 
 

Mîdeya Gustav wek a şêrekî birçî dike qurînî, lê Gustav bi biryar e, di odeya xwe de berdewam bifikire, heta ew bizanibe, divê ew çi bike. Lê belê pişt re bavê wî tê û jê re dibêje, derî veke. 

Ew dipirse, „Çi ye?“ 

Gustav deng dide, „Grrrrrrr!“ 

„Hêrs?“

„Grrrrrrr!“

Û ji ber ku wî wiha baş kiriye, hemû çîrokê ji dê bavê xwe re dibêje. 

Bavê wî „Wax, wax, wax“, dibêje û serê dixwirîne. 

Diya wî, „Nebixêr!“ dibêje. 

Abspielen

Plötzlich ertönt vor der Tür ein furchterregendes Gebell.
„Ich seh' mal nach, was da los ist!“, sagt Gustav.

Er hat kein bisschen Angst. Er geht einfach zur blauen Vordertür und öffnet sie.

Und dann sieht er ihn!
Den Dürren!
Den Spindeldürren!
Den Großen!
Den Riesengroßen!
Den Furchterregenden!
Den allerfurchterregendsten Hund aller Zeiten.

Ji nişka ve ji ber derî ewteewteke tirsnak tê. Gustav dibêje, „Ka ez carekê binêrim, li wir çi dibe!
 

Piçek jî tirsa wî tunebû. Ew diçe ber deriyê şîn ê pêşiyê û wî vedike.

Û pişt re wî dibîne!
Yê hişkolek! 
Ew ê wekî teşî hişk!  
Yê mezin!
Yê wekî dêwan mezin!
Yê dibe sedema tirsan!
Kûçikê ji bo hemû deman ê tirsa mezin.

Abspielen

Dieser Hund sitzt da. Gustav starrt ihn an. Der Hund starrt zurück.

Gustav sagt: „Guten Tag.“
„Wuff!“, sagt der Hund und beginnt freudig zu wedeln.

„Keine Gefahr!“, ruft Gustav ins Haus, „es ist ein Hund.“
„Komm!“, sagt Gustav.

Vî kûçikî li wir tund daye. Gustav zîq lê dinihêre. Kûçik jî zîq li wî dinihêre.

Gustav dibêje: „Roj baş.“ 
Kûçik „Hew!“, diewte û bi kêfxweşî xwe dilivîne.

Gustav li mal dibêje „Xeterî tuneye, ew kûçikek e.“ Gustav dibêje, „Were!“ 
 

Abspielen

Der Hund drängt an Gustav vorbei und marschiert in die Küche.

„Da - da ist ja das Hundchen!“, sagt Gustavs Mutter erschrocken.

Das Hundchen stellt sich auf die Hinterbeine, legt seine Vorderpfoten auf ihre Schultern und schlappt ihr mit der Zunge einmal quer durchs Gesicht.

Kûçik xwe di ber Gustav re dike û derbasî hundirê mitbaxê dibe.

Diya Gustav vediciniqe û dibêje „Ha – ha kûçik li vir e!“

Kûçik radibe ser lingên xwe yên dawîn, lepên xwe davêje ser milên wê û rûyê wê bi carekê ve dadilêse. 

 

Abspielen

Der Hund hat Augen so groß wie Ostereier. Und ein Maul so groß wie das eines Zwei-Meter-Hais.

Seine Ohren sind so groß wie Spültücher.

Sein Fell ist zerzaust, und sein Schwanz ist so dünn wie ein Rattenschwanz.

 

Çavên kûçik ên bi qasî hêkên zadikê mezin hene. Û devekî wî yê wekî semasiyekî bi qasî du metreyan mezin. 

Guhên wî wisa mezin in, wekî firaxşoyan.

Çermê wî gij bûye, û boçika wî wisa zirav e, wekî boçika mişkan. 
 

Abspielen

„Wuff!“, macht er, setzt sich und sieht alle freundlich an.

Gustavs Vater streckt vorsichtig eine Hand aus und streicht ihm über den Kopf.
Der Hund beginnt vor Freude zu zittern.
Gustavs Mutter starrt ihn an.

Gustav schwebt auf der siebten Wolke.
Diesen Hund wird er nie wieder fortlassen!

„Er ist so dünn!“, sagt Gustavs Mutter, „sicher hat er Hunger.“

„Wuff!“, sagt der Hund.

Ew diewte, „Hew!“ û di cihê xwe de tund dide û bi kêfxweşî li hemûyan dinêre. 

Bavê Gustav bi baldarî destê xwe dirêjî wî dike, serê wî mist dide. 

Kûçik ji ber şabûnê dest bi ricifandinê dike.
Diya Gustav bi çavên zîq lê dinihêre. 

Gustav li ser heft ewran digere.
Wê ti carê dnehêle, ku ev kûçik biçe. 

Diya Gustav dibêje „Ew wiha zirav e, teqez ew birçî ye.“ 
Kûçik dibêje, „Hew!“ 
 

 

Abspielen

Gustav gibt ihm sein Abendessen: einen Teller Spaghetti mit Hackfleisch. Der Hund macht einen Happs und der Teller ist leer.

Der Hund hat sich eng an ihn gedrängt und strahlt ihn mit seinen riesigen Augen an.

 

Gustav xwarina xwe ya êvarê dide wî. Sênîkek spagetî bi goştê hûrkirî. Kûçik bi carekê ve sênîkê vala dike.

Kûçik derbasî cem Gustav bû û bi çavên qirase lê nihêrî. 
 

 

Abspielen

Klar, dass der Hund in Gustavs Zimmer schläft. Klar, dass Gustav ihm am Abend alles von sich erzählt. Klar, dass Gustav ihm einen Namen gibt.

Er nennt ihn Dünner!
Der Hund findet das gut.

Wenn Gustav `Dünner´ ruft, wedelt er.
Wenn Gustav `Dünner, mach Platz!´ sagt,
setzt er sich.
Wenn Gustav `Dünner, mach Hübsch!´ sagt, macht er Hübsch.

Helbet, ku kûçik li odeya Gustav radizê. Helbet, ku Gustav êvaran ji wî re qala xwe dike. Helbet, ku Gustav navekî li wî dike. 
 

Ew navê wî datîne Ziravok.  
Kûçik vê baş dibîne.

Dema Gustav wek ‚Ziravok‘ deng lê dike, ew boçika xwe li ba dike.
Dema Gustav jê re „Ziravok rê veke!“ dibêje, ew tund dide.
Dema Gustav jê re „Ziravok xweşik rûnê!“ dibêje, ew xweşik tund dide. 
 

Abspielen

Als Gustav sich am Morgen für die Schule fertig macht, will Dünner unbedingt mit.

„Das geht nicht!“, sagt Gustav. Dünner knurrt.
„Wirklich!“, sagt Gustav. Dünner zeigt sein gefährliches Gebiss.

„Du musst hierbleiben!“, sagt Gustav, „ich bin doch schon bald wieder da.“ Dünners Nackenhaar sträubt sich. Gustav bleibt nichts anderes übrig: Er bindet Dünner an seinem Bettpfosten an.

Dünner jault, als Gustav geht.

Dema Gustav sibehan xwe ji bo dibistanê amade dike, Ziravok dixwaze teqez bi wî re biçe.  

Gustav dibêje, „Ev nabe!“ Ziravok digirice.

Gustav dibêje, „Bi rastî!“
Ziravok qîlên xwe yên xeternak ên gezê nîşan dide. 

Gustav dibêje, „Divê tu li vir bimînî, çawa be, ez ê dîsa bêm.“ Pirça paştstûyê Ziravok gij dibe. Ji destê Gustav tiştek din nayê: Tîne Ziravok bi lingê xewgeha xwe ve girêdide. 

Dema Gustav diçe, Ziravok dizûre.

Abspielen

In der Schule ist alles wie immer.

„Wackelbauch!“ – „Klimperschwein!“
„Alles muss versteckt sein!“, rufen die Kinder.

Gustav probiert aus, was er sich vorgenommen hat: Er hört gar nicht hin. Er tut so, als ginge ihn das überhaupt nichts an.

Einfach ist das nicht.

Aber in der großen Pause funktioniert das Weghören schon besser.

Li dibistanê her tişt wekî berê ye. 


„Ziklerzok!“ – „Bi şingînî berazok!“
„Divê gişt bi veşartok!“ Zarok bi hev re bang dikin. 
 

 
Çawa ku Gustav ji xwe re çi plan kiribû, diceribîne: Ew qet guhdarî nake. Wisa dike, mîna ku qet pêwendiya wî pê re tunebe. 

Ev ne hêsa ye.

Lê di bêhnvedana mezin de guhdarî nekirin zêdetir bi kêr tê.

 

Abspielen

Als Hans Lange gerade `Wackelbauch´ ruft, rast ein Schatten so grau wie die Morgendämmerung über den Schulhof und bleibt vor Hans stehen.

Der Schatten knurrt.
Hans Lange wird bleich.
Sein Gesicht ist ganz lang jetzt.
Der Schatten zeigt seine gefährlichen Zähne.
Hans Lange erstarrt.

Gustav hat den Schatten erkannt.
„Dünner, mach Platz!“, ruft er.
Hans Lange setzt sich.
„Nein, doch nicht du!“, ruft Gustav.

Dema Hans Lange dibêje ziklerzok, siyek wekî gewrahiya berbanga sibê di ser baxçeyê dibistanê re derbas dibe û tê li pêşiya Hans radiweste.

Sî digirice. 
Hans Lange spîçolkî dibe. 
Rûyê Hans dirêj û dirêj dibe.
Ev sî dirênên xwe yên xeternak nîşan dide.
Hans Lange di cihê xwe de dicemide.

Gustav sî nas kiriye. 
Bang dike, „Ziravok, rûnê!“ 
Hans Lange rûndinê.
Gustav bang lê dike, „Na, ne tu!“
 

Abspielen

Hans Lange hockt auf dem Schulhof.
Dünner sitzt neben ihm.

Gustav kommt.
„Dünner!“, sagt er, „wo kommst du denn her?“

Dünner bibbert vor Freude und reibt seine kühle Hundeschnauze an Gustavs Nase.

Hans Lange steht vorsichtig auf.
„Ist das deiner, Gustav?“, fragt er.
`Hab´ ich richtig gehört?´, denkt Gustav.
`Hat er Gustav gesagt?´

 

Hans Lange li baxçeyê dibistanê çok dide. Ziravok li kêleka wî tund dide. 

Gustav tê. Jê re dibêje, „Ziravok! Tu ji ku hatî vir?“ .
 

 

Ziravok ji kêfan diricife û pozê xwe yê hênik di pozê Gustav dide.  

Hans Lange bi baldarî ji cihê xwe radibe. 
Ew dipirse, „Gustav ev yê te ye?“
Gustav difikire ’Gelo min rast bihîst?‘
’Wî got Gustav?‘
 

Abspielen

„Ist das dein Hund?“, wiederholt Hans.

„Nein!“, sagt Gustav, „jaaaa! Ich - ich - äh - ich weiß noch nicht!“

„Ja, was denn nun, Klimperschwein?“

Hans hat noch nicht zu Ende gesprochen, als Dünner ihm schon wieder die Zähne zeigt.
Und nicht nur das.

Dünner greift sich Hans Hosenbein und zerrt einmal kräftig daran.
So kräftig, dass Hans auf den Hintern fällt.

Hans dubare kir, „Ev kûçikê te ye?“

Gustav dibêje „Na!“, „erêêêê! Ez – ez – eh – ez hîn nizanim!“   
 

„Erê, niha çi dibe berazê bi şingînî?“

Dema Ziravok careke din diranên xwe nîşanî wî dan, Hans hîn axaftina xwe neqedandibû. Û ne tenê ev.

Ziravok devê xwe diavêje delinga şalê Hans û bizeft dikişkişîne. 
Wisa bizeft, ku Hans serqûnkî dikeve.
 

Abspielen

„Guter Hund!“, sagt Hans flehend, „braver Hund!“
„Dünner, komm lass ihn!“, sagt Gustav.

Die Pause ist vorüber.
Dünner hockt am Schultor und wartet.
Gustav hat ihm das gesagt.

In Gustavs Klasse dreht sich alles um Dünner.
Wo er herkommt! will man wissen.
Wie er heißt? Wie alt er ist?
Und ob er Menschen frisst undsoweiter...

„Ja“, sagt Gustav, „er kann Menschen fressen.“
„Klimperschwein hat einen Menschenfresser!“

Hans bi dengekî bi lavahî dibêje, „Kûçikê baş, kûçikê biaqil!“ Gustav dibêje „Ziravok wî berde, were!“  

Bêhnvedan qediya.
 

Ziravok li ber deriyê dibistanê li ser boçika xwe tund da û sekinî. Gustav ev ji wî re gotiye. 

Li pola Gustav hemû mijar di derbarê Ziravok de ne. Dixwazin bizanibin! ew ji ku hatiye. Navê wî çi ye. Ew çend salî ye. Û gelo ew mirovan dixwe û her wekî din…

Gustav dibêje „Erê“, „Ew dikare mirovan bixwe.“ – „Mirovxwirek berazê bi şingînî heye!“

 

Abspielen

Im gleichen Augenblick ertönt von fern ein so wildes Gebell, dass alle erstarren.

„Tja!“, sagt Gustav, „Dünner hat was dagegen, wenn ihr mich Klimperschwein nennt!“

„Aber das ist doch nur Spaß!“, sagen alle.

„Schöner Spaß“, sagt Gustav, „ich kann nicht drüber lachen!“

 

Dema ew ji dûr ve bi hovîtî dike ewteewt, mirov di cihê xwe de ditevize.

 

Gustav dibêje „Ewk“, „Ziravok li dij e, ku hûn min wekî berazê bi şingînî bi nav bikin.“

Gişt bi hev re dibêjin „Bes ev tenê henek e.“ 

Gustav dibêje, „Henekek xweş!“, „Ez nikarim pê bikenim.“
 

Abspielen

Die Schule ist aus.
Dünner begrüßt Gustav.
Der dünne Rattenschwanz peitscht hin und her.
Die großen Augen leuchten vor Freude.

„Komm!“, sagt Gustav, „nach Hause.“

Die Kinder schauen ihnen nach.
So einen Hund, den hätten sie auch gern.

Dibistan qediya.
Ziravok silavê dide Gustav.
Boçika zirav a wekî ya mişkan zirav çep û rast li ba dibe. 
Çavên mezin ji ber kêfxweşiyê dibiriqin.

Gustav dibêje „Were! Em diçin malê.“

Zarok ji paş ve li wan dinhêrin. 
Wan jî pir dixwestin, ku kûçikekî wan ê wiha hebûya.
 

 

Abspielen


Ende
 


Dawî

 

Gehe zu:

in Landscape-Ansicht drehen