Illustration: Bianca Mense
Sprecher Deutsch: Stephan Niemand
Übersetzerin Russisch: Anna Slavina
Sprecherin Russisch: Tatjana Maier
© Mulingula e.V., lizensiert unter CC BY-NC-ND 4.0
von Achim Bröger
Ахим Брёгер
Ein Junge saß am Fluss.
Die Sonne schien und ließ das Wasser blitzen und funkeln.
Da hinten wachsen die Ufer zusammen.
Dort wird der Fluss immer schmaler, stellte sich der Junge vor, obwohl man ihm gesagt hatte: „Das sieht nur so aus. In Wirklichkeit ist es anders.“
Aber er glaubte das nicht.
Мальчик сидел у реки.
Светило солнце. Вода блестела и искрилась.
«Где-то далеко берега сходятся.
Tам, вдали, река становится уже“, - думал мальчик, хотя ему говорили: "Это только кажется, в действительности все по-другому".
Но мальчик не верил.
Und deswegen wollte er gerne wissen, wo diese Stelle war.
„Ich suche sie“, nahm er sich vor.
Lange ging er den schmalen Weg am Flussufer entlang.
Trotzdem blieb die Stelle, wo der Fluss schmal wurde, immer weiter vor ihm.
Komisch, dachte er, obwohl ich gehe und gehe, komme ich nicht näher.
Поэтому он очень хотел узнать, где же находится это место, где река становится узкой. "Я буду искать это место", - решил он.
Долго шел он по узкой дорожке вдоль берега реки.
Но то место, где река становилась узкой, было от него все так же далеко, как и прежде. "Странно, - подумал он. - Хотя я иду и иду, я не приближаюсь к этому месту“.
Er traf einen Mann.
„Guten Tag“, wünschte der Junge.
„Ich suche die Stelle, wo der Fluss dünn wie ein Strich wird. Wo finde ich sie?“
Der Mann lachte und fragte: „Weißt du nicht, wie das in Wirklichkeit ist?“
„Nicht genau“, antwortete der Junge.
„Und ich glaube auch nicht alles, was man mir erzählt.“
„Na, dann such nur“, sagte der Mann kopfschüttelnd und ging weiter.
На пути ему встретился человек. Мальчик поздоровался и сказал: "Я ищу то место, где река становится тонкой, как штрих. Где мне найти его?"
Человек рассмеялся и спросил: "Ты разве не знаешь, как это на самом деле?"
"Не совсем, - ответил мальчик, - И я верю не всему, что мне говорят".
"Ну, тогда ищи", - сказал человек, покачал головой и пошел дальше.
Der Junge fragte noch einige Leute. Sie lachten über ihn.
Und einige sagten: „Die Stelle gibt´s nicht.
Wir haben keine Zeit für solchen Unsinn.“
Darüber ärgerte sich der Junge.
Und er suchte immer weiter, bis es dunkel wurde.
Тогда мальчик стал спрашивать других людей. Они смеялись над ним. Некоторые при этом говорили: "Такого места не существует.
У нас нет времени для такой бессмыслицы".
Это огорчило мальчика.
И он продолжал свои поиски, пока не стало темно.
Da kam er zu einem Haus.
Davor saß ein Mann am Bootssteg und sah über das Wasser.
И тут он набрел на домик.
Перед домиком на лодочном причале сидел человек и смотрел на воду.
Und der Junge fragte auch ihn: „Ich suche die Stelle, wo der Fluss schmal wird.
Ich sehe sie immer vor mir. Kannst du mir sagen, wo ich sie finde?“
Der Mann lächelte und sagte: „Ich weiß nicht, wo sie ist und wo du sie findest.
Aber ich habe viel Zeit, denn ich bin schon ziemlich alt.
Ich würde die Stelle gerne mit dir suchen.“
Мальчик спросил и его: „Я ищу такое место, где река становится узкой.
Я все время вижу его вдали. Ты можешь мне сказать, где мне найти это место?"
Человек улыбнулся и сказал: "Я не знаю, где это место и где его найти.
Но у меня есть много свободного времени, потому что я уже стар.
Я бы охотно пошел вместе с тобой искать это место".
Da war der Junge nicht mehr allein.
Der Mann holte seine Mundharmonika aus dem Haus und das Fernrohr.
Dann packten sie viele Dinge in das Boot des Mannes, warfen den Motor an und fuhren los.
Nebeneinander standen sie im Boot.
Manchmal sangen sie.
Oft sagten sie: „Da vorne ist die Stelle.“
Dann starrten sie durch das Fernglas.
И вот уже мальчик не был больше один.
Человек взял из дому губную гармошку и подзорную трубу.
Потом они погрузили в лодку много разных вещей, завели мотор и отплыли.
Они стояли в лодке рядом.
Иногда они пели.
Часто они говорили: "Вот там, впереди, это место". Потом они смотрели в подзорную трубу.
Aber sie kamen nie bis dorthin.
Im Gegenteil, der Fluss wurde immer breiter.
Schließlich war er so breit, dass er zum Meer geworden war.
Jetzt schaukelten der Junge und der Mann auf dem riesigen Wasser.
Und sie sahen, dass weit vor ihnen am Horizont Wasser und Himmel zusammentrafen.
Auch diese Stelle wollten sie finden.
Но они так и не добрались до этого места.
Наоборот, река становилась все шире.
В конце концов, она стала такой широкой, что превратилась в море.
Мальчик и старик качались на волнах.
И тут они увидели, что вдали на горизонте встречаются море и небо.
И вот уже захотелось им добраться и до этого места.
Am Abend ging die Sonne unter.
„Sie versinkt im Meer“, sagte der Junge.
„Das zischt bestimmt.“
Da suchten sie auch die Stelle, wo die Sonne im Meer versank.
Sie suchten, wo das Wasser und der Himmel zusammenstießen.
Und sie suchten, wo der Fluss schmal wie ein Strich wurde.
Вечером солнце стало садиться.
"Оно погружается в море, - сказал мальчик, - и наверняка шипит".
И они принялись искать то место, где солнце погрузилось в море.
Они искали место, где столкнулись вода и небо.
И они искали место, где река становится узкой как черточка.
Die beiden wurden Freunde, und sie fühlten sich wohl in ihrem Boot.
Sie unterhielten sich.
Sie aßen und tranken miteinander.
In der Nacht leuchteten sie mit der Taschenlampe über das Wasser.
Das glitzerte dann wie die Sterne über ihnen.
Они подружились, и им было хорошо в лодке.
Они беседовали.
Они ели и пили вместе.
Ночью они светили фонариком на воду.
И тогда вода сверкала, как звезды над головой.
Wenn das Wetter schön war,
sprang der Junge ins Meer.
Er schwamm und tauchte.
Große Fische und Muscheln sah er.
Sie kamen in Stürme, wild tanzte ihr Boot auf den Wellen.
Когда была хорошая погода, мальчик прыгал в море.
Он плавал и нырял.
Он видел больших рыб и ракушки.
Они попадали в шторм, их лодка дико плясала на волнах.
Sie fuhren um die ganze Erde.
Von einem Meer ins andere und durch die Flüsse vieler Länder.
Wo es schön war, blieben sie länger.
Aber irgendwann fuhren sie weiter.
Immer geradeaus.
Die Stelle, wo der Fluss dünn wurde, wo die Sonne im Wasser versank und wo sich das Wasser und Himmel berührten, fanden sie nirgends.
Они обогнули Землю на своей лодке.
Из одного моря в другое плыли они, по рекам многих стран.
Там, где им нравилось, они задерживались дольше.
Но потом все же плыли дальше.
Всегда прямо и вперед.
Нигде не нашли они такого места, где река становится узкой, где солнце погружается в море и где вода и небо касаются друг друга.
Als sie nach Hause kamen, sagten einige Leute: „Seid ihr dumm“-
„So ein Blödsinn“, meinten andere.
Da sahen sich der Junge und der Mann an und lächelten.
„Immerhin“, sagte der Junge.
„Ich weiß jetzt, dass es die Stellen, die wir gesucht haben, nicht gibt.
Aber ich weiß das nicht nur so, weil es mir jemand gesagt hat.
Ich weiß es wirklich.“
Когда они вернулись домой, люди сказали им: "Ну и глупые же вы!"
"Такая чушь!" - добавили другие.
Мальчик и старик посмотрели друг на друга и улыбнулись.
"И все же, - сказал мальчик, - теперь я знаю, что нет такого места, которое мы искали. Но я это знаю не только потому, что мне это кто-то сказал. Я это на самом деле знаю".
Der Mann nickte und sagte: „Wir haben viele Dinge gesehen.
Wir haben in warmem Wasser gebadet, in der Sonne gelegen und nachgedacht.
Wir haben Menschen getroffen.
Und außerdem sind wir lange zusammen gewesen.
Schön war das.“
Старик кивнул и сказал: "Мы многое видели.
Мы купались в теплой воде, лежали на солнце и размышляли.
Мы встречали разных людей.
И кроме этого мы долго были вместе.
Это было прекрасно".
Danach gähnten die beiden und gingen schlafen.
Sie waren ja auch in Afrika, in Indien und noch weiter gewesen.
Und das macht müde.
А потом они оба зевнули и пошли спать.
Ведь они побывали в Африке, в Индии и даже еще дальше.
А от этого устаешь.