Illustration: Gicell Arteaga Paspuel
Titel: Dorothee Wegener
Sprecher Deutsch: Timo Matzolleck
Übersetzer und Sprecher Türkisch: Murat Topbas
© Mulingula e.V., lizensiert unter CC BY-NC-ND 4.0
von Peter Härtling
Peter Härtling‘den
Vor zwei Jahren war ich mit meinem Kind in Holland am Meer.
Das Wetter war gut, wir gingen oft baden.
Mein Sohn Clemens, der damals fünf Jahre alt war, hatte fürs Meer einen großen grüngelben Gummifrosch zum Aufblasen bekommen, den er sehr mochte und den er immer hinter sich herschleifte.
Im Wasser setzte er sich auf den Frosch und ritt mit ihm auf den Wellen.
Bundan iki yıl önce, oğlumla birlikte Hollanda’da sahildeydik.
Hava güzeldi, sık sık denize yüzmeye gidiyorduk.
O zamanlar henüz beş yaşında olan oğlum Clemens‘in, denizde oynamak için çok sevdiği ve yanından hiç ayırmadığı yeşil-sarı renkte bir plastik kurbağası vardı.
Suda kurbağasına biniyor ve onun sırtında dalgaları aşıyordu.
Ich weiß nicht, ob ihr alle Ebbe und Flut kennt.
Jedes Meer hat Ebbe und Flut. Bei der Flut kommt das Wasser aufs Land zu, bei der Ebbe geht es vom Land weg.
Es geht mit einer solchen Gewalt und mit einer solchen Schnelligkeit, dass jemand, der bei Ebbe im Meer schwimmt, ungeheuer schnell aufs Meer hinausgezogen wird.
Darum soll man bei Ebbe nicht schwimmen.
Hepiniz med cezir ya da diğer adıyla gelgit nedir biliyor musunuz, bilmiyorum.
Her denizde med cezir olur. medde sular denizden karaya doğru yükselir ve cezirde ise karadan denize doğru geriye çekilir.
Bu öyle şiddetli ve hızlı olur ki, denizde yüzen biri, bir anda, hiddetle denizin içine sürükleniverir.
İşte bu yüzden, cezirde kimse denizde yüzmemelidir.
Clemens wusste das auch und tat es nie.
Aber er dachte, der Frosch kann es, und er setzte den Frosch aufs Wasser, wartete darauf, dass er ein bisschen schwimme, und plötzlich höre ich ihn schreien: Der Frosch haut ab!
Der Frosch haut ab!
Und ich sehe, wie der Frosch schon ganz weit draußen auf dem Meer ist.
Clemens bunu iyi bilirdi ve hiç yapmazdı.
Ama, kurbağası da bunu yapabilir sanıyordu ve onu suyun üzerine bıraktı ve birazcik yüzmesini beklemeye başladı. Birden onun ağlayarak seslendiğini duydum: Kurbağa kaçıyor! Kurbağa kaçıyor!
Ve ben de artık, kurbağanın nasıl denizin enginliklerinde yüzdüğünü görüyordum.
Ich bin noch ins Meer hineingelaufen,
um den Frosch zu fangen,
habe jedoch bemerkt,
wie mir der Sog die Füße wegzog,
wie der Sand von der Ebbe
ins Meer hineingerissen wurde,
bin dann stehen geblieben
und habe dem Frosch nachgeschaut,
der immer kleiner und kleiner wurde.
Ardından, kurbağayı yakalamak için denize doğru koştum, fakat girdaplı akıntının ayaklarımı nasıl şiddetle suya çektiğini, kumların cezir ile birlikte nasıl denize doğru çekildiğini farkettim, kımıldamadan orada durdum ve gitgide küçülen kurbağanın ardından baktım.
Clemens heulte fürchterlich.
Er fragte mich: Wohin schwimmt der Frosch denn nun?
Weil auf der anderen Seite des Meeres England ist, sagte ich ihm: Der Frosch ist morgen wahrscheinlich schon in England.
Von da an dachte ich mir Geschichten aus, die dem Frosch, den wir bald nicht mehr sahen, auf dem weiten Meer zugestoßen sein könnten.
Clemens korkunç bir şekilde ağlıyordu. Bana: Kurbağa nereye gidiyor şimdi? diye sordu.
Karşı kıyıda İngiltere olduğu için, ona: Kurbağa muhtemelen yarın İngiltere’de olur dedim.
O andan itibaren, artık iyice gözden kaybolan kurbağanın, açık denizde başına gelmiş olabilecek hikayeler uydurmaya başladım.
Vielleicht diese Geschichte:
Der Frosch schwimmt und schwimmt.
Er ist auf dem Meer winzig klein.
Ein riesiger Dampfer kommt an ihm vorbei, ein Junge schaut vom Dampfer herunter, sieht den winzigen Frosch und ruft: Da ist ein Frosch!
Ich möchte den Frosch haben!
Bekli de bu hikaye:
Kurbağa yüzüyor ve yüzüyor.
Denizde minicik kalmış.
Dev bir vapur ona dogru yaklaşıyor, bir çocuk vapurdan kurbağaya doğru bakıyor ve diyor ki:
Orada bir kurbağa var! Onu istiyorum!
Der Kapitän, der das hört, sagt:
Wir können deinetwegen den Dampfer nicht anhalten.
Wenn wir den Dampfer anhalten, brauchen wir so lange, bis das Schiff steht, dass wir den Frosch schon gar nicht mehr sehen.
So winkt der Junge dem Frosch nach, und der schwimmt weiter – vielleicht doch nach England.
Bunu duyan kaptan, diyor ki:
Senin yüzünden vapuru durduramayız.
Eğer bunu yaparsak, gemi durana kadar öyle çok zaman geçer ki, durduğumuzda artık kurbağayı göremeyiz bile.
Böylece çocuk kurbağanın ardından ona el sallar ve kurbağa yüzmeye devam eder – belki de İngiltere’ye doğru.
Oder diese Geschichte:
Der Frosch schwimmt und schwimmt, und er kommt tatsächlich nach England.
Es ist wieder Flut, und der Frosch wird
auf eine Röhre zugetrieben, aus der schmutziges Wasser ins Meer fließt.
Die Flut drückt den Frosch in die Röhre hinein. Da drinnen ist es dunkel und es stinkt.
Die Röhre wird enger, aber das Wasser hat eine solche Gewalt, dass es den armen Gummifrosch immer tiefer hineinschiebt.
Ya da bu hikaye:
Kurbağa yüzer, yüzer ve gerçekten İngiltere’ye varır. Yine med! Yani sular yükseliyor. Kurbağa, içinden kirli suların aktığı bir borunun üzerine doğru sürüklenir.
Medin gücü, kurbağayı bu borunun içine doğru ittirir.
İçerisi karanlıktır ve pis kokuyordur. Boru gittikçe daralmaya başlar, ama akıntı öylesine kuvvetli ki, zavallı kurbağa durmadan derine doğru çekiliyor.
Dann ist Ebbe, und das Wasser geht zurück, der Frosch hängt in der nach Moder und Unrat riechenden Röhre fest.
Ob er immer dort bleiben wird? Nein!
Denn allmählich geht die Luft aus dem Frosch raus,
er wird kleiner,
und als kleiner Frosch kann er mit runzliger Haut wieder aus der Röhre hinausschwimmen,
wird an den Strand getrieben,
wo ihn ein Kind findet,
mitnimmt und wieder dick aufbläst.
Sonra tekrar cezirle birlikte sular çekilmeye başlar, kurbağa küf ve çöp kokan boruda asılı kalır.
Peki hep orada mı kalmak isterdi? Hayır!
Yavaş yavaş kurbağanın havası sönmeye ve gittikçe küçülmeye başlar ve artık küçücük ve derisi buruşmuş olan kurbağa borudan yüzerek kurtulabilir, akıntıyla sahile doğru sürüklenir, onu orada bir çocuk bulur ve yanına aldıktan sonra tekrar üfleyerek şişirir.
Ich denke mir eine ganz spannende Froschgeschichte aus:
Der Frosch treibt lange auf dem Meer, bis er in die Nähe der englischen Küste kommt.
Die Wellen werden immer höher.
Am Himmel zieht sich ein Unwetter zusammen.
Es blitzt.
Aus einem ganz leichten Wind wird ein großer Sturm, der so heftig ist, dass selbst die schwersten Schiffe schnell in den Hafen hineinfahren und warten, bis er vorüber ist.
Çok heyecanlı bir kurbağa hikayesi uyduracağım:
Kurbağa uzun süre denizde sürüklendikten sonra, İngiltere kıyılarına varıyor. Dalgalar gittikçe yükseliyor.
Gökyüzünde fırtına bulutları toplanıyor. Şimşekler çakıyor.
Hafif bir rüzgardan, büyük bir fırtına oluşuyor. Bu fırtına öylesine kuvvetli ki, en ağır gemiler bile, fırtına dinene dek çabucak limana sığınıp geçmesini beklerler.
Der Frosch ist jedoch so leicht, dass es ihm egal ist, wie hoch die Wellen sind.
Er hopst von einer Welle zur anderen,
saust manchmal in ein Wellental,
wo das Wasser über ihm zusammenschlägt,
und wer solche Gummifrösche kennt,
hat jetzt nur Angst,
dass der Stöpsel rausgedrückt wird und die Luft entweicht.
Dann würde der Frosch untergehen.
Doch der Frosch in meiner Geschichte geht nicht unter.
Kurbağa öyle hafif ki, dalgaların boyu onun için hiç önemli değil.
Kurbağa bir dalgadan diğerine sıçrıyor, arada bir de dalgaların içinden hızla geçerek yoluna devam ediyor.
Onun gibi lastik kurbağaları tanıyanların aklınaysa hemen, tıpası açılırsa, içindeki havanın kaçacağı geliyordu ve bu onları çok korkutuyordu.
Böyle olursa, kurbağa suya batardı.
Ama benim hikayemdeki kurbağa suya filan batmıyor.
Ein wenig vorher hatte ein Junge,
der in einem englischen Dorf
an der Küste wohnt und
manchmal mit dem Boot seines Vaters,
der Fischer ist, aufs Meer hinausfährt,
wieder einmal das Boot genommen,
ohne seinen Vater zu fragen.
Das hat er schon oft getan.
Aber diesmal hat der Junge nicht aufgepasst,
wie das Wetter sein wird.
Das war sein Fehler.
Bundan biraz önce, babası balıkçı olan bir çocuk, arada sırada yaptıgı gibi yine babasına sormadan, teknesini almış ve denize açılmıştı.
Bunu daha önce de yapmıştı.
Ama bu defa, havanın nasıl olacağına dikkat etmemişti çocuk.
Bu onun hatasıydı.
Er ruderte immer weiter
aufs Meer hinaus,
und mit einem Mal kamen
haushohe Wellen auf ihn zu,
schleuderten das Boot herum, warfen es hoch.
Der Junge, den ich einfach Edward nenne,
verliert das eine Ruder aus der Hand
und treibt ganz hilflos auf dem Meer.
Immer wieder schwappt Wasser ins Boot, und Edward versucht, es mit den Händen hinauszuschöpfen.
Das kann ihm gar nicht mehr gelingen.
Es dauert nicht lange, bis das Boot so voller Wasser ist, dass es untergeht wie ein Stein.
Durmadan açık denize doğru kürek çekiyordu çocuk, birden üzerine doğru ev büyüklüğünde dalgalar gelmeye, sandalını sürükleyip, savurmaya başladı.
Adını Edward koyduğum bu çocuk küreğini kaybetti ve çaresizce denizde sürüklenmeye başladı.
Sular durmaksızın tekneye dolmaya devam ediyordu, çocuksa onu elleriyle boşaltmaya çabalıyordu.
Ama maalesef bunu başaramıyordu.
İçi tamamiyle suyla dolan teknenin, bir taş gibi dibe batması uzun sürmedi.
Der Junge hat furchtbare Angst,
schreit, ruft um Hilfe, aber niemand hört ihn.
Die Wellen reißen ihn hin und her,
er schluckt eine Menge Wasser, und
er versucht zu schwimmen.
Eigentlich ist er ein guter Schwimmer,
aber in diesem tobenden Meer
kann er gar nicht mehr schwimmen.
Olanlar çocuğu son derece korkutmuştu. Korkudan ağlıyor, yardım çağırıyor ama kimseler onu duymuyordu.
Çocuk dalgalarla oradan oraya şiddetle savruluyor, yüzmeye çalışırken de durmadan su yutuyordu.
Aslında o çok iyi bir yüzücüydü ama bu azgın denizde yüzmek imkansızdı.
Da sieht er den Frosch.
Der Frosch wird von einer Welle
auf ihn zugetrieben.
Er ist prall von Luft.
Der Junge hält sich an ihm fest
und reitet auf dem Frosch die Wellen
hinauf und hinunter,
und so kommt er an Land.
Nun hat mein Frosch sogar einen Jungen gerettet.
O anda kurbağayı gördü.
Bir dalga üzerinden kurbağa, çoçuğa doğru sürüklendi.
İçi patlayacak kadar havayla doluydu.
Çocuk kurbağaya sıkıca tutundu ve dalgaların üzerinde bir aşağı bir yukarı yüzerek, karaya vardı.
Hatta benim kurbağam şimdi bir çocuğun hayatını kurtardı.
Und zum Schluss noch eine Geschichte:
Der Frosch ist weggeschwommen.
Es ist schönes Wetter
und er kommt schnell nach England.
Dort findet ihn ein Mädchen, das mit seiner Mutter am Strand entlanggeht.
Das Mädchen sagt:
Das ist ein lustiger Frosch,
den möchte ich behalten.
Die Mutter sagt:
Vielleicht möchte der Frosch
aber weiterschwimmen.
Sona gelmeden bir hikaye daha:
Kurbağa yüzüp gitti.
Hava çok güzel, deniz sakindi ve çabucak İngiltere’ye vardı. Orada onu, annesiyle sahilde gezen bir kız buldu.
Kız dedi ki: Bu çok ilginç bir kurbağa,bende kalsın istiyorum.
Annesi dedi ki: Belki de kurbağa daha yüzmek istiyordur.
Weißt du was, wir kleben ein Pflaster auf den Frosch und schreiben mit einem
dicken Stift, den das Wasser nicht auslöschen kann, darauf: Der Frosch hat Susanne in England guten Tag gesagt.
Wer ihn findet, soll ihn weiterschicken!
Und sie schicken den Frosch wieder fort aufs Meer.
Ne yapalım biliyor musun? Kurbağanın üzerine bir bant yapıştıralım, üzerine de suda çıkmayan kalemle şöyle yazalım:
Bu kurbağa Susanne’ye İngilterede iyi günler dedi.
Bulan kişi, kurbağayı yollamaya devam etsin!
Ve bu ikisi kurbağayı denize salıverdiler.
In Holland findet ihn ein Junge,
der heißt Egon,
und er klebt auch wieder ein Pflaster
mit seinem Namen drauf.
Der Frosch schwimmt weiter;
er kommt nach Frankreich.
In Frankreich klebt ein Mädchen
einen Zettel drauf, das heißt Jacqueline;
in Spanien ein Junge, der heißt José.
Und am Schluss ist der reiselustige Frosch voll geklebt mit Namen.
Er schwimmt hinaus aufs Meer und kommt nie wieder an einen Strand.
Hollanda’da onu bir çocuk buldu, adı Egondu ve o da kurbağaya üzerinde kendi adı yazan bir bant yapıştırdı.
Kurbağa yüzmeye devam etti ve Fransa’ya vardı.
Fransa’da Jacqueline isimli bir kız, Ispanya’daysa José isimli bir çocuk üzerine kağıtlarını yapıştırdılar.
Nihayetinde seyahat sever kurbağanın her yanı isimlerle dolmuştu. Denize açıldı kurbağa ve bir daha hiç geri dönmedi.
Und was erzählt ihr jetzt für eine Froschgeschichte?
Peki senin kurbağa hikayen ne?